蒙络摇缀是什么意思 蒙络摇缀的今义和古义 蒙洛摇缀读音

蒙络摇缀是什么意思 蒙络摇缀的今义和古义 蒙洛摇缀读音

这篇文章小编将目录一览:

  • 1、柳宗元《小石潭记》文言现象
  • 2、小石潭记的全文翻译
  • 3、小石潭记
  • 4、小石潭记注释
  • 5、蒙络摇缀的今义和古义
  • 6、小石潭记原文及翻译

柳宗元《小石潭记》文言现象

1、古代文学作品中,《小石潭记》与《记承天寺夜游》和《与朱元思书’里面都展现出丰富的文言现象。例如,庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也与日光下澈,影布石上,都描绘了月光或日光穿透水面的清澈景象。在古今异义方面,小生古义指年轻人,今义则成为戏剧角色的名称。

2、小石潭记 唐代:柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(佩 通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

3、第4段写了小石潭给人的总印象:“凄神寒骨,悄怆幽邃”。这种静寂一直侵入到人的灵魂里,使人感到无限幽凉。景物的描写结合了作者的心情。这是作者被排挤、被迫害的身世遭遇的反映。从中,读者可体会到封建社会进步文人的痛苦心情。最终一段,交代了同游者,更突出了文章的游记特点。

4、乐是忧的另一种表现形式。柳宗元参与改革,失败被贬,心中愤懑难平,因此凄苦是他情感的主调。然而寄情山水正是为了摆脱这种抑郁的心情。可是欢乐毕竟是暂时的,一经凄清环境的触发,忧伤悲凉的心情就又会流露出来。《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元所作。

小石潭记的全文翻译

1、《小石潭记》最简短的翻译如下:发现小潭:从小丘向西走百余步,隔竹林听见水声,像佩环相击,心情愉悦。伐竹取道,见一小潭,水清澈。潭底为整石,近岸处石底翻卷,形态各异。潭中鱼景:潭中鱼约百条,似在空中游动。阳光直射水底,鱼影映石上。鱼时而静止,时而远去,轻快敏捷,似与游人嬉戏。

2、不可久居,乃记之而去:不能长时刻停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居,待、停留。乃,于是就。之,代游小石潭这件事。去,离开。 2 吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。 2 龚古:作者的朋友。 30. 宗玄:作者的堂弟。 3 隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。

3、小石潭记 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

小石潭记

小石潭记位于中国的湖南省,是一处风景优美的天然景观。它以其清澈见底的潭水、形状各异的奇石以及宁静幽深的环境而著称,吸引了众多游客前来观光游览。小石潭记的潭水是它最为引人注目的特色其中一个。潭水非常清澈,可以清晰地看到水底的奇石和游鱼。在阳光的照耀下,潭水呈现出不同的蓝色和绿色,特别秀丽。

《小石潭记》停顿划分是:从小丘 / 西行百二十步,隔 / 篁竹,闻 / 水声,如 / 鸣佩环,心乐之。伐竹 / 取道,下 / 见小潭,水尤清洌。全石 / 以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树 / 翠蔓,蒙络 / 摇缀,参差 / 披拂。

从小丘 / 西行百二十步,隔 / 篁竹,闻 / 水声,如 / 鸣佩环,心乐之。伐竹 / 取道,下 / 见小潭,水尤清洌。全石 / 以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树 / 翠蔓,蒙络 / 摇缀,参差 / 披拂。潭中鱼 / 可百许头,皆 / 若空游/无所依。

《小石潭记》停顿划分如下:从小丘/西行百二十步,隔/篁竹,闻/水声,如/鸣佩环,心乐之。伐竹/取道,下/见小潭,水尤清洌。全石/以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树/翠蔓,蒙络/摇缀,参差/披拂。潭中鱼/可百许头,皆/若空游/无所依。

小石潭记注释

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(liè)。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。

《小石潭记》重点词注释如下:第一段: 西:向西。 闻:听见。 如鸣佩环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。 乐:感到高兴。 伐竹取道:砍伐竹子开取道路。 水尤清冽:水格外清凉。 全石以为底:潭以整块石头为底。 卷:弯曲。

砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂。

不可久居,乃记之而去:不能长时刻停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居,待、停留。乃,于是就。之,代游小石潭这件事。去,离开。 2 吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。 2 龚古:作者的朋友。 30. 宗玄:作者的堂弟。 3 隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。

《小石潭记》翻译及注释 翻译:发现小潭:从小山岗向西走一百二十多步,隔着竹林,就能听到潺潺的水声,那声音就像人身上佩戴的玉佩、玉环相互碰击发出的声音一样清脆悦耳,这让我感到非常开心。于是,我砍伐了一些竹子,开出一条小路,走下去就看见了一个小潭,潭水清澈见底,格外清凉。

《小石潭记》原文翻译及注释 翻译: 从小山丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里感到特别高兴。砍伐竹子,开辟出一条道路,沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

蒙络摇缀的今义和古义

蒙络摇缀:meng luo yao zhui解释:遮盖缠绕,摇动低垂出自:《小石谭记》——青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。整句解释:青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

许:古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下”。(潭中鱼可百许头)今义:允许、准许。佁(yǐ)然:古义:呆呆的样子。(佁然不动)今义:静止的样子。清:古义:凄清;冷清。(以其境过清今义)今义:清晰,清净等。以为:古义:把。。

.许:古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下”。(潭中鱼可百许头)今义:允许、准许。7.佁(yǐ)然:古义:呆呆的样子。(佁然不动)今义:静止的样子。8.清:古义:凄清;冷清。(以其境过清今义)今义:清晰,清净等。

.小生:古义:年轻人。(崔氏二小生)今义:戏曲艺术中的一种角色。去:古义:离开。

古今异义:小生:古义:年轻人。今义:指戏曲艺术中的一种角色。去:古义:离开。乃记之而去。今义:从所在地到别的地方去 闻:古义:听到。闻水声。今义:用鼻子嗅气味。居:古义:停留。不可久居。今义:住。可,古义:大约。

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(佩 通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

小石潭记原文及翻译

《小石潭记》最简短的翻译如下:发现小潭:从小丘向西走百余步,隔竹林听见水声,像佩环相击,心情愉悦。伐竹取道,见一小潭,水清澈。潭底为整石,近岸处石底翻卷,形态各异。潭中鱼景:潭中鱼约百条,似在空中游动。阳光直射水底,鱼影映石上。鱼时而静止,时而远去,轻快敏捷,似与游人嬉戏。

不可久居,乃记之而去:不能长时刻停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居,待、停留。乃,于是就。之,代游小石潭这件事。去,离开。 2 吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。 2 龚古:作者的朋友。 30. 宗玄:作者的堂弟。 3 隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。

翻译:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里特别高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。

版权声明