翻译下列文字 翻译一下下面的文章叫什么 翻译下列的句子
这篇文章小编将目录一览:
- 1、帮忙翻译下面的英语短文。请对着短文把翻译写下来,谢谢。我会加分…
- 2、《东厢坦腹》翻译及赏析是什么呢?
- 3、谁能帮我翻译一下《项羽本纪》和《始得西山宴游记》
- 4、古文翻译一下《管庄子刺虎》急
- 5、请翻译下面这段文言文
- 6、帮忙翻译一下文章
帮忙翻译下面的英语短文。请对着短文把翻译写下来,谢谢。我会加分…
1、Passage 1 啄木鸟 在花园中有许多苹果树。他们是好朋友。一天,一棵老树病了。树上有许多害虫。树的叶子也变黄了。老树感到非常难过和不舒服。另一棵树为它找了一个医生。起初,他们找到了鸽子,但她对此也无力回天。接着,他们找到了黄雀,但她也不能把老树治好。接着,他们找到了啄木鸟。她一个好医生。她在树上啄一个洞,吃了很多害虫。
2、《一》:今天,全球上所有的人都离开了小村庄,他们正住在大喧嚣的城市,这是movenment从乡下运往城市,它已经进行了两百多年。
3、在1887年,一名登山者在雪地里发现了一个大脚印。它们看上去像一种非常高大的人类的脚印。然而人类是不会不穿鞋子在雪地里走的。在1906年,另一个登山者看到了更多的脚印。在远处,他看到了一个非常巨大的有两条腿的动物。当他观察它的时候,那个动物立马跑开了。
《东厢坦腹》翻译及赏析是什么呢?
一层写送书暗中选人,一层写汇报明里交代选人经过,最终写太傅访之的结局,“因此把女儿嫁给这个人了”。写人物动作是“床上坦腹卧”,写郗公对话是“正此好”,三个字活龙活现地凸现了王羲之与他择婿理想模式吻合后的意外喜悦之情。原文 东厢坦腹 郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿。丞相语郗信:“君往东厢任意选之。
这则小品实则上写活了郗鉴太傅、王导丞相和王家诸郎、王羲之。关键在于完全通过门人的视角发散出去再收敛起来,因而文字特别简约清峻。一层写送书暗中选人,一层写汇报明里交代选人经过,最终写太傅访之的结局,“因此把女儿嫁给这个人了”。
译文 郗太傅在京口时,派遣门客给王丞相送书信,要找个女婿。王丞相告诉郗太傅的信使说:“你到东厢房任意挑选去吧。”门客经考察后回来告诉郗太傅说:“王家各位年轻人哪位都能得赞美,这些青年人听说来寻找女婿,都有些不太天然。
译文:坦腹东床晋代太尉郗鉴是个很爱才的人,为了给女儿选择一个合适的对象,郗老大人动了不少脑筋。后来,他打听到丞相王导家子弟一个个相貌堂堂,才华出众,于是派一个门客到王家去选女婿。
《东床坦腹》文言文翻译:郗鉴太尉在京口时,派遣一个门客拿着他给王导丞相的亲笔书信到王府去挑选女婿。王导看过信后,对门客说:“你到东厢房去,随意挑选吧!”门客到东厢房看过之后,回到郗府,对郗鉴说:“王丞相的各个儿子都值得夸奖。
东床坦腹的故事,出自“雅量第六”,原文如下:雅量第六之十东床坦腹 (原文)郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿。丞相语郗信:“君往东厢,任意选之。”门生归,白郗曰:“王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜持,唯有一郎在东床上坦腹卧,如不闻。
谁能帮我翻译一下《项羽本纪》和《始得西山宴游记》
却说什么“上天要灭亡我,不是我用兵的过错”,这难道不荒谬吗?《始得西山宴游记》译文:自从我成了被贬受辱的人,居住在这个州里,经常惊恐不安。在那空闲的时候,就缓步地行走,漫无目的地游历,天天与我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流。
喝醉后便相互枕靠着睡在地上,很快就进入梦乡。凡是心中能想到的,睡梦中都能出现。醒来之后就回家。我原以为永州山水中稍有特异地方,都已被我游览了。殊不知还有个奇异独特的西山。
于是,我们拿起酒杯斟满酒,喝得东倒西歪,进入醉态,不知不觉太阳已经下山。灰暗的暮色由远而至,直到看不见什么了还不想返回。我只觉得想法停止了,形体消散了,与天然界万物不知不觉地融为一体。游过西山后,我才明白我以前从未真正游赏过,真正的游赏是从这里开始的。
于是我们拿起酒杯斟满酒,喝得东倒西歪地进入醉态,不知太阳下了山。灰暗的暮色,由远而至,直到看不见什么了还不想返回。我只觉得想法停止了,形体消散了,与天然界万物不知不觉地融为一体了。游过西山后才知我以前不曾真正游赏过,真正的游赏是从这里开始的。
西山的)高大渺远与天地间的浩瀚大气一样,永无边际;(西山的)广阔无边可与天地天然结友交游,永无尽期。我于是拿起酒壶,斟满酒杯,畅怀痛饮,醉倒在地,不觉间日薄西山。苍茫暮色,自远而近,慢慢地天黑得什么也看不见了,而我却了无归意。
古文翻译一下《管庄子刺虎》急
译文 有两只老虎因抢着吃一人而搏斗,管庄子要去刺杀它们,管与制止他说:“老虎是一种贪婪残暴的动物,人是它最可口的食物。现在两只虎因争一人而搏斗,弱小的老虎一定会死掉,强大的老虎必定要负伤。你只需等待时机去刺杀负伤的老虎,那可是一举获得两只老虎。没有付出刺杀一只老虎的劳力,却有刺死两只老虎的美名。
有两虎争人而斗者,管庄子将刺之。管与止之曰:“虎者,戾虫;人者,甘饵也。今两虎争人而斗,小者必死,大者必伤。子待伤虎而刺之,则是一举而兼两虎也。无刺一虎之劳,而有刺两虎之名。”《管庄子刺虎》译文 有两只由于争吃一个人而打斗的老虎,管庄想要刺死它们。
卞庄子刺虎文言文的翻译是:卞庄子想要去刺杀老虎,旅馆里有个童仆阻止他,说:“两只老虎正在吃牛,吃得香甜后必定会争斗,那么打斗的结局是大虎受伤,小虎死亡,你再朝着受伤的老虎刺去,一下子必可得到杀死两只老虎的名声。”卞庄子认为他说的是对的,就站着等待它们相斗。
翻译:庄子发现两只老虎,立即拔剑在手,准备刺杀。身旁的小僮劝阻他说:“无论兄弟们看两只老虎, 正在共食一牛,一定会由于肉味甘美而互相搏斗起来。两虎相斗,大者必伤,小者必死。到 那时候,无论兄弟们刺杀伤虎,就能一箭双雕。”庄子觉得小僮说得很有道理,便站立等待。
译文卞庄子发现两只老虎,准备刺杀。身旁的旅店仆人劝阻他说:“无论兄弟们看两只老虎, 正在共食一牛,一定会由于肉味甘美而互相搏斗起来。两虎相斗,大者必伤,小者必死。到 那时候,无论兄弟们跟在受伤老虎的后面刺杀伤虎,就能一举得到刺杀两头老虎的美名。”卞庄子觉得小僮说得很有道理,便站立等待。
《卞庄子刺虎》文言文翻译及原文如下:原文:卞庄子欲刺虎,馆竖子止之,曰:‘两虎方且食牛,食甘必争,争则必斗,斗则大者伤,小者死,若从伤而刺之,一举必有双虎之名。’卞庄子以为然,立须之。旋两虎果斗,大者伤,小者死。庄子从伤者而刺之,一举果有双虎之功。
请翻译下面这段文言文
翻译:沈宣词曾经是丽水县令,他常说家在大梁的时候,家中马厩里曾经有骏马几十匹,然而中意的却很少。咸通六年,门客有马要出售,此马通体雪白,然而颈上的鬣鬃却有点近似红色,特别奇异,于是沈宣词答应给门客五十万钱做酬劳,门客答应卖给他,然而还没来得及将马给他,马就被将校王公遂买走了。
⑶泸水一名若水,出旄牛徼外,经朱提至僰道入江,在今巂州南。特有瘴气,三月四月经之必死。五月以后,行者得无害。故诸葛[亮]表云“五月度泸”,言其艰苦也。⑷孙盛蜀谱曰:“初,秦徙吕不韦子弟宗族于蜀,汉武帝开西南夷,置郡县,徙吕氏以充之,因置不韦县。
初,亲戚有劝其移治者,元桂曰:“子亦为浮议所摇耶?时事如此,与其死于饥馑,死于疾病,死于盗贼,孰若死于守土之为光明俊伟哉?”家人或请登舟,不许,且戒之曰:“守臣家属岂可先动,以摇民心。”敏子以闻,赠宝章阁待制,赐缗钱十万,与一子京官、一子选人恩泽,立庙北门,谥曰正节。
我的 求翻译文言文 下面这段 每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒[8],乘渔舟,乱流而南[9]。山中有二三子[10],好客而喜游。闻子瞻至,幅巾迎笑[11],相携徜徉而上[12]。穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳… 每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒[8],乘渔舟,乱流而南[9]。
伊文端以南巡之事隔一年先入朝觐见,傅公曾经命令司属代作诗相互嘲讽,其中有句“名胜前番已绝伦,闻公搜访更争新“,文忠总是将“公”字为“今”字,就发觉其含蓄至深,可以看到他的才能分的高啊。文忠不善谈诗、文,而极爱才能。
帮忙翻译一下文章
1、大楚将兴,陈胜为王。译文 秦二世元年七月,朝廷征发贫民调派去驻守渔阳,驻扎在大泽乡。陈胜吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任戍守队伍的小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误了期限,按(秦朝的)法律都应当斩首。
2、翻译吕蒙字子明,祖籍汝南富陂。年少时去南方,依附姐夫邓当。邓当是孙策手下的将领,多次参加讨伐少数民族政权山越的战斗。吕蒙十五六岁时,偷偷跟随邓当参加战斗,邓当发现以后大吃一惊,大声指责吕蒙,让他回去,吕蒙不肯。
3、汝彼娘之大去老妪,若非吾之留去操之在汝,今日言吾之阖眼小憩,定当顶不少于两三句。愤也,小憩者,非止吾也,何也点而言之?况乎余尚未失神,其冤枉也。汝有何能?若真有能,何也伏于案上之学子者多于半者?厌汝者十者多有六,汝良乎?其数可见也。
4、老李和老王是好朋友。他们的家紧挨着。 他们的农场都在山脚下。因此他们可以相互帮助。但他们都不喜欢动脑。虽然他们努力职业,但都很穷。许多村民已经建了新房,但他们仍住在又破又矮的房子里。他们从不查明缘故。一次老李去城里给他老婆买点药,在城里他听说城里的苹果价很高。
5、无论兄弟们好,翻译为:“我的父亲去世时,我是多少月。他去世后,我的母亲搬回路易斯维尔,肯塔基州,她在那里长大。我们生活在一个小房子与她的姐姐,马里昂,他们的母亲。这是当时正在单亲仍被视为不寻常。小时候,有一本儿童读物所谓的快乐家庭,这一个真正的作品。

称心常识网